SISU文研 ┆ PUP云端学术讲坛(第55期):社会翻译学视域下的女性译者研究

发布者:档案馆、校史馆、语言博物馆发布时间:2023-05-12浏览次数:25

      PUP(Postgraduate and Undergraduate Partnership)云端研学共同体是在上海外国语大学世界语言博物馆与共青团上海外国语大学委员会大力支持下成立的本硕博一体化研学共同体。PUP共同体秉承“云端研学、你我同行”的理念,通过信息化云端平台举办线上线下开放式系列研学活动,旨在促进跨年级、跨学段、跨领域学生间的学术交流,营造浓郁的学术氛围,促进共同体成员间的交流与进步。目前,共同体已举办各类学术活动数十期,建立了三个微信群,成员千余人,在青年学者中间产生了较大影响力。


SISU × PUP

      本次PUP邀请了西安外国语大学翻译学博士生李崇华,她的研究兴趣为典籍英译、社会翻译学、语料库翻译学等。本次讲座,李崇华博士将通过个案研究分享她对社会翻译学视域下女性译者研究的相关思考


第55期:

社会翻译学视域下的女性译者研究


内容摘要:

      社会翻译学是一种相对新的研究范式,它在翻译“文化转向”之后产生。自20世纪90年代以来,国内外学者一直关注社会学视域下的翻译研究,将布迪厄的建构主义社会学理论、拉图尔等人的行动者网络理论、卢曼的社会系统论等社会学理论引入翻译领域。翻译的“社会学转向”取得诸多成果,体现了基于社会学视角开展翻译研究的意义和价值

      社会翻译学把语言和文本等微观问题置于场域、网络、系统等宏观社会文化背景之下展开综合分析,拓宽了翻译研究的视野,提供了跨学科的思路。作为社会翻译学的重要议题之一,译者行为及其社会实践为译者研究提供了新的理论工具。本次讲座主讲人将通过剖析相关个案,探讨社会翻译学视域下的女性译者研究



主讲人

李崇华 

西安外国语大学翻译学博士生、一级翻译 

在《外语电化教学》《外语学刊》等外语类学术刊物发表论文多篇


研究方向

典籍英译、社会翻译学、语料库翻译学


时间

5月17日 中午11:50-12:50


腾讯会议号

943-5922-8917


合办单位

上海外国语大学世界语言博物馆

共青团上海外国语大学委员会  

PUP云端研学共同体