PUP讲座
SISU × PUP
PUP (Postgraduate and Undergraduate Partnership)云端研学共同体是在上海外国语大学世界语言博物馆与共青团上海外国语大学委员会支持下成立的本硕博一体化研学共同体。
本期PUP的主讲人是复旦大学外文学院博士生邱译曦,她的研究方向为教育语言学。在本次讲座中,她围绕自己的博士课题中国高校全英文教学模式下师生的知识参与,探讨了“超语”在全英文课程中知识构建的功能及影响因素。
导言
讲座开篇,邱译曦以个人在日本留学期间的经历为例,引入了全英文环境下语言包含的认识论和社会资源问题。她首先就全英文教学(English Media Instruction,EMI)的概念做出解释,指出这是一个在非英语母语国家或地区使用英语进行授课的模式,其教学重点不是语言的习得,而是内容的学习。该教学模式能够帮助师生提升英语能力、接触全球的高等教育资源,增加就业机会,但同时也存在着一些问题:一方面,非母语者在这一环境中会面临来自语言层面的挑战,即英语能力不足带来的表达问题;另一方面,以单一英语为主的教学环境也存在着强化西方知识中心论的风险,会导致认识论层面排他性和社会关系等级化等问题的出现。
随后,邱译曦就以上第二个方面进行深入探讨,指出这是一种认识论的不公,这种不公具体体现为:其一,比起英语母语者,非英语母语者所表达的观点会因受到语言能力的限制而受到不公正的对待,此为证言不公(testimonial injustice);其二,全英文教学以西方知识体系为主,某些诞生于西方语境的概念,对非英语母语者来说很难彻底理解,从而造成诠释不公(hermeneutical injustice)。邱译曦认为,可以灵活使用语言符号,调动多样的认识论资源,从而促进知识的理解和参与,这实际上就是超语理论所倡导的理念。
研究设计、实施与发现
超语指的是说话者使用整体库存来获得知识、表达思想,并在交流中使用语言的过程。超语的前缀trans-有三层含义:超越不同语言之间的隔阂;打破语言使用者自身世界观的壁垒;以超学科的方式看待人类的语言交流和知识建构。目前外语教学当中的超语研究主要集中在第一个层面,而超语在打破认知壁垒、促进跨文化和跨学科发展方面的潜力还有待拓展。因此,邱译曦就后两个层面的超语研究提出了一系列问题,并在中国一所综合性大学的全英文项目中实施了12个月的课堂民族志调查,使用了课堂录像、学生的日记、师生回溯性访谈等数据收集方式,深入探究师生对超语的理解。
实验结果表明,师生通过超语实践,能够激活课堂内外的多语多文化认知资源,有效将全英文课堂转换为多语和多文化互动的超语空间。
在讲座最后,邱译曦对“超语与多模态之间的关系”和“超语属于教育学还是应用语言学范畴”等提问进行了解答,与会师生均表示受益良多。
策划 | PUP云端研学共同体
文案 |戚文婷 刘顾怡
排版 | 杨琳
审核 | 杨露萍 杨雯涵